suite en vers libre
… … … …
Il vaut mieux regarder le ciel que d'y vivre. Un endroit si vide, si vague. Juste un pays où le tonnerre s'en va** ébranler la masse du deuil. Avant vous l’arbre s’est évidé du cou aux hanches — une lenteur propre au corps de la pluie — comme un adieu déraisonnable avec le visage tourné vers la grève. La vie reprise les heures jeunes la colère sanglée hululent — tant de boucles et de talus mauves pour rester de ce côté-ci et s’éblouir d’un froissement de bleu profond.
… … … …

« Monochrome bleu sans titre », 1959.
… … … …
**Ma traduction de: « It’s better to look at the sky than live there. Such an empty place; so vague. Just a country where the thunder goes. », phrases de Truman Capote, écrivain américain (1924-1984).
… … … …
POÉSIE
En savoir plus sur Les mots, la vie
Subscribe to get the latest posts sent to your email.
Oui! Ce sont de belles images.
Merci d’être passé, Jean-Marc!