Ce côté-ci

suite en vers libre

… … … …

Il vaut mieux regarder le ciel que d'y vivre.
Un endroit si vide, si vague.
Juste un pays où le tonnerre s'en va** ébranler
la masse du deuil. Avant vous
l’arbre s’est évidé
du cou aux hanches — une lenteur
propre au corps de la pluie — comme
un adieu déraisonnable
avec le visage tourné vers la grève. La vie reprise
les heures jeunes la colère sanglée hululent —
tant de boucles et de talus mauves
pour rester de ce côté-ci
et s’éblouir d’un froissement de bleu profond.

… … … …

Avec une œuvre de Yves Klein, artiste français (1928-1962),
« Monochrome bleu sans titre », 1959.

… … … …

**Ma traduction de: « It’s better to look at the sky than live there. Such an empty place; so vague. Just a country where the thunder goes. », phrases de Truman Capote, écrivain américain (1924-1984).

… … … …

POÉSIE


En savoir plus sur Les mots, la vie

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

2 commentaires sur “Ce côté-ci

Laisser un commentaire